Bible Reader

John Chapter 10

Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.

1 Amen ?? , amen ?? dico ?? vobis ?? : qui ?? non ?? intrat ?? per ?? ostium ?? in ?? ovile ?? ovium ?? , sed ?? ascendit ?? aliunde ?? , ille ?? fur ?? est ?? et ?? latro ?? . Amen, amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.

2 Qui ?? autem ?? intrat ?? per ?? ostium ?? , pastor ?? est ?? ovium ?? . But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

3 Huic ?? ostiarius ?? aperit ?? , et ?? oves ?? vocem ?? ejus ?? audiunt ?? , et ?? proprias ?? oves ?? vocat ?? nominatim ?? , et ?? educit ?? eas ?? . To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

4 Et ?? cum ?? proprias ?? oves ?? emiserit ?? , ante ?? eas ?? vadit ?? : et ?? oves ?? illum ?? sequuntur ?? , quia ?? sciunt ?? vocem ?? ejus ?? . And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.

5 Alienum ?? autem ?? non ?? sequuntur ?? , sed ?? fugiunt ?? ab ?? eo ?? : quia ?? non ?? noverunt ?? vocem ?? alienorum ?? . But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.

6 Hoc ?? proverbium ?? dixit ?? eis ?? Jesus ?? : illi ?? autem ?? non ?? cognoverunt ?? quid ?? loqueretur ?? eis ?? . This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them.

7 Dixit ?? ergo ?? eis ?? iterum ?? Jesus ?? : Amen ?? , amen ?? dico ?? vobis ?? , quia ?? ego ?? sum ?? ostium ?? ovium ?? . Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep.

8 Omnes ?? quotquot ?? venerunt ?? , fures ?? sunt ?? , et ?? latrones ?? , et ?? non ?? audierunt ?? eos ?? oves ?? . All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.

9 Ego ?? sum ?? ostium ?? . Per ?? me ?? si ?? quis ?? introierit ?? , salvabitur ?? : et ?? ingredietur ?? , et ?? egredietur ?? , et ?? pascua ?? inveniet ?? . I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures.

10 Fur ?? non ?? venit ?? nisi ?? ut ?? furetur ?? , et ?? mactet ?? , et ?? perdat ?? . Ego ?? veni ?? ut ?? vitam ?? habeant ?? , et ?? abundantius ?? habeant ?? . The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly.

11 Ego ?? sum ?? pastor ?? bonus ?? . Bonus ?? pastor ?? animam ?? suam ?? dat give pro ?? ovibus ?? suis ?? . I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.

12 Mercenarius ?? autem ?? , et ?? qui ?? non ?? est ?? pastor ?? , cujus ?? non ?? sunt ?? oves ?? propriæ ?? , videt ?? lupum ?? venientem ?? , et ?? dimittit ?? oves ?? , et ?? fugit ?? : et ?? lupus ?? rapit ?? , et ?? dispergit ?? oves ?? ; But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:

13 mercenarius ?? autem ?? fugit ?? , quia ?? mercenarius ?? est ?? , et ?? non ?? pertinet ?? ad ?? eum ?? de ?? ovibus ?? . And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.

14 Ego ?? sum ?? pastor ?? bonus ?? : et ?? cognosco ?? meas ?? , et ?? cognoscunt ?? me ?? meæ ?? . I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.

15 Sicut ?? novit ?? me ?? Pater ?? , et ?? ego ?? agnosco ?? Patrem ?? : et ?? animam ?? meam ?? pono ?? pro ?? ovibus ?? meis ?? . As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.

16 Et ?? alias ?? oves ?? habeo ?? , quæ ?? non ?? sunt ?? ex ?? hoc ?? ovili ?? : et ?? illas ?? oportet ?? me ?? adducere ?? , et ?? vocem ?? meam ?? audient ?? , et ?? fiet ?? unum ?? ovile ?? et ?? unus ?? pastor ?? . And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.

17 Propterea ?? me ?? diligit ?? Pater ?? : quia ?? ego ?? pono ?? animam ?? meam ?? , ut ?? iterum ?? sumam ?? eam ?? . Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.

18 Nemo ?? tollit ?? eam ?? a ?? me ?? : sed ?? ego ?? pono ?? eam ?? a ?? meipso ?? , et ?? potestatem ?? habeo ?? ponendi ?? eam ?? , et ?? potestatem ?? habeo ?? iterum ?? sumendi ?? eam ?? . Hoc ?? mandatum ?? accepi ?? a ?? Patre ?? meo ?? . No man taketh it away from me: but I lay it down of myself, and I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.

19 Dissensio ?? iterum ?? facta ?? est ?? inter ?? Judæos ?? propter ?? sermones ?? hos ?? . A dissension rose again among the Jews for these words.

20 Dicebant ?? autem ?? multi ?? ex ?? ipsis ?? : Dæmonium ?? habet ?? , et ?? insanit ?? : quid ?? eum ?? auditis ?? ? And many of them said: He hath a devil, and is mad: why hear you him?

21 Alii ?? dicebant ?? : Hæc ?? verba ?? non ?? sunt ?? dæmonium ?? habentis ?? : numquid ?? dæmonium ?? potest ?? cæcorum ?? oculos ?? aperire ?? ? Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind?

22 Facta ?? sunt ?? autem ?? Encænia ?? in ?? Jerosolymis ?? , et ?? hiems ?? erat ?? . And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.

23 Et ?? ambulabat ?? Jesus ?? in ?? templo ?? , in ?? porticu ?? Salomonis ?? . And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.

24 Circumdederunt ?? ergo ?? eum ?? Judæi ?? , et ?? dicebant ?? ei ?? : Quousque ?? animam ?? nostram ?? tollis ?? ? si ?? tu ?? es ?? Christus ?? , dic ?? nobis ?? palam ?? . The Jews therefore came round about him, and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.

25 Respondit ?? eis ?? Jesus ?? : Loquor ?? vobis ?? , et ?? non ?? creditis ?? : opera ?? quæ ?? ego ?? facio ?? in ?? nomine ?? Patris ?? mei ?? , hæc ?? testimonium ?? perhibent ?? de ?? me ?? : Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.

26 sed ?? vos ?? non ?? creditis ?? , quia ?? non ?? estis ?? ex ?? ovibus ?? meis ?? . But you do not believe, because you are not of my sheep.

27 Oves ?? meæ ?? vocem ?? meam ?? audiunt ?? , et ?? ego ?? cognosco ?? eas ?? , et ?? sequuntur ?? me ?? : My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.

28 et ?? ego ?? vitam ?? æternam ?? do give eis ?? , et ?? non ?? peribunt ?? in ?? æternum ?? , et ?? non ?? rapiet ?? eas ?? quisquam ?? de ?? manu ?? mea ?? . And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand.

29 Pater ?? meus ?? quod ?? dedit ?? mihi ?? , majus ?? omnibus ?? est ?? : et ?? nemo ?? potest ?? rapere ?? de ?? manu ?? Patris ?? mei ?? . That which my Father hath given me, is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.

30 Ego ?? et ?? Pater ?? unum ?? sumus ?? . I and the Father are one.

31 Sustulerunt ?? ergo ?? lapides ?? Judæi ?? , ut ?? lapidarent ?? eum ?? . The Jews then took up stones to stone him.

32 Respondit ?? eis ?? Jesus ?? : Multa ?? bona ?? opera ?? ostendi ?? vobis ?? ex ?? Patre ?? meo ?? : propter ?? quod ?? eorum ?? opus ?? me ?? lapidatis ?? ? Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father; for which of those works do you stone me?

33 Responderunt ?? ei ?? Judæi ?? : De ?? bono ?? opere ?? non ?? lapidamus ?? te ?? , sed ?? de ?? blasphemia ?? ; et ?? quia ?? tu ?? homo ?? cum ?? sis ?? , facis ?? teipsum ?? Deum ?? . The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

34 Respondit ?? eis ?? Jesus ?? : Nonne ?? scriptum ?? est ?? in ?? lege ?? vestra ?? , Quia ?? ego ?? dixi ?? : Dii ?? estis ?? ? Jesus answered them: Is it not written in your law: I said you are gods?

35 Si ?? illos ?? dixit ?? deos ?? , ad ?? quos ?? sermo ?? Dei ?? factus ?? est ?? , et ?? non ?? potest ?? solvi ?? Scriptura ?? : If he called them gods, to whom the word of God was spoken, and the scripture cannot be broken;

36 quem ?? Pater ?? sanctificavit ?? , et ?? misit ?? in ?? mundum ?? vos ?? dicitis ?? : Quia ?? blasphemas ?? , quia ?? dixi ?? : Filius ?? Dei ?? sum ?? ? Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?

37 Si ?? non ?? facio ?? opera ?? Patris ?? mei ?? , nolite ?? credere ?? mihi ?? . If I do not the works of my Father, believe me not.

38 Si ?? autem ?? facio ?? : etsi ?? mihi ?? non ?? vultis ?? credere ?? , operibus ?? credite ?? , ut ?? cognoscatis ?? , et ?? credatis ?? quia ?? Pater ?? in ?? me ?? est ?? , et ?? ego ?? in ?? Patre ?? . But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.

39 Quærebant ?? ergo ?? eum ?? apprehendere ?? : et ?? exivit ?? de ?? manibus ?? eorum ?? . They sought therefore to take him; and he escaped out of their hands.

40 Et ?? abiit ?? iterum ?? trans ?? Jordanem ?? , in ?? eum ?? locum ?? ubi ?? erat ?? Joannes ?? baptizans ?? primum ?? , et ?? mansit ?? illic ?? ; And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first; and there he abode.

41 et ?? multi ?? venerunt ?? ad ?? eum ?? , et ?? dicebant ?? : Quia ?? Joannes ?? quidem ?? signum ?? fecit ?? nullum ?? . And many resorted to him, and they said: John indeed did no sign.

42 Omnia ?? autem ?? quæcumque ?? dixit ?? Joannes ?? de ?? hoc ?? , vera ?? erant ?? . Et ?? multi ?? crediderunt ?? in ?? eum ?? . But all things whatsoever John said of this man, were true. And many believed in him.

< 10 >