Bible Reader
Genesis Chapter 16
Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.
1 Igitur ?? Sarai ?? , uxor ?? Abram ?? , non ?? genuerat ?? liberos ?? : sed ?? habens ?? ancillam ?? ægyptiam ?? nomine ?? Agar ?? , Now Sarai the wife of Abram, had brought forth no children; but having a handmaid, an Egyptian, named Agar,
2 dixit ?? marito ?? suo ?? : Ecce ?? , conclusit ?? me ?? Dominus ?? , ne ?? parerem ?? . Ingredere ?? ad ?? ancillam ?? meam ?? , si ?? forte ?? saltem ?? ex ?? illa ?? suscipiam ?? filios ?? . Cumque ?? ille ?? acquiesceret ?? deprecanti ?? , She said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least. And when he agreed to her request,
3 tulit ?? Agar ?? ægyptiam ?? ancillam ?? suam ?? post ?? annos ?? decem ?? quam ?? habitare ?? cœperant ?? in ?? terra ?? Chanaan ?? : et ?? dedit ?? eam ?? viro ?? suo ?? uxorem ?? . She took Agar the Egyptian her handmaid, ten years after they first dwelt in the land of Chanaan, and gave her to her husband to wife.
4 Qui ?? ingressus ?? est ?? ad ?? eam ?? . At ?? illa ?? concepisse ?? se ?? videns ?? , despexit ?? dominam ?? suam ?? . And he went in to her. But she, perceiving that she was with child, despised her mistress.
5 Dixitque ?? Sarai ?? ad ?? Abram ?? : Inique ?? agis ?? contra ?? me ?? : ego ?? dedi ?? ancillam ?? meam ?? in ?? sinum ?? tuum ?? , quæ ?? videns ?? quod ?? conceperit ?? , despectui ?? me ?? habet ?? : judicet ?? Dominus ?? inter ?? me ?? et ?? te ?? . And Sarai said to Abram: Thou dost unjustly with me: I gave my handmaid into thy bosom, and she perceiving herself to be with child, despiseth me. The Lord judge between me and thee.
6 Cui ?? respondens ?? Abram ?? : Ecce ?? , ait ?? , ancilla ?? tua ?? in ?? manu ?? tua ?? est ?? , utere ?? ea ?? ut ?? libet ?? . Affligente ?? igitur ?? eam ?? Sarai ?? , fugam ?? iniit ?? . And Abram made answer, and said to her: Behold thy handmaid is in thy own hand, use her as it pleaseth thee. And when Sarai afflicted her, she ran away.
7 Cumque ?? invenisset ?? eam ?? angelus ?? Domini ?? juxta ?? fontem ?? aquæ ?? in ?? solitudine ?? , qui ?? est ?? in ?? via ?? Sur ?? in ?? deserto ?? , And the angel of the Lord having found her, by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert,
8 dixit ?? ad ?? illam ?? : Agar ?? ancilla ?? Sarai ?? , unde ?? venis ?? ? et ?? quo ?? vadis ?? ? Quæ ?? respondit ?? : A ?? facie ?? Sarai ?? dominæ ?? meæ ?? ego ?? fugio ?? . He said to her: Agar, handmaid of Sarai, whence comest thou? and whither goest thou? And she answered: I flee from the face of Sarai, my mistress.
9 Dixitque ?? ei ?? angelus ?? Domini ?? : Revertere ?? ad ?? dominam ?? tuam ?? , et ?? humiliare ?? sub ?? manu ?? illius ?? . And the angel of the Lord said to her: Return to thy mistress, and humble thyself under her hand.
10 Et ?? rursum ?? : Multiplicans ?? , inquit ?? , multiplicabo ?? semen ?? tuum ?? , et ?? non ?? numerabitur ?? præ ?? multitudine ?? . And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude.
11 Ac ?? deinceps ?? : Ecce ?? , ait ?? , concepisti ?? , et ?? paries ?? filium ?? : vocabisque ?? nomen ?? ejus ?? Ismaël ?? , eo ?? quod ?? audierit ?? Dominus ?? afflictionem ?? tuam ?? . And again: Behold, said he, thou art with child, and thou shalt bring forth a son: and thou shalt call his name Ismael, because the Lord hath heard thy affliction.
12 Hic ?? erit ?? ferus ?? homo ?? : manus ?? ejus ?? contra ?? omnes ?? , et ?? manus ?? omnium ?? contra ?? eum ?? : et ?? e ?? regione ?? universorum ?? fratrum ?? suorum ?? figet ?? tabernacula ?? . He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men’s hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren.
13 Vocavit ?? autem ?? nomen ?? Domini ?? qui ?? loquebatur ?? ad ?? eam ?? : Tu ?? Deus ?? qui ?? vidisti ?? me ?? . Dixit ?? enim ?? : Profecto ?? hic ?? vidi ?? posteriora ?? videntis ?? me ?? . And she called the name of the Lord that spoke unto her: Thou the God who hast seen me. For she said: Verily here have I seen the hinder parts of him that seeth me.
14 Propterea ?? appellavit ?? puteum ?? illum ?? Puteum ?? viventis ?? et ?? videntis ?? me ?? . Ipse ?? est ?? inter ?? Cades ?? et ?? Barad ?? . Therefore she called that well, The well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Barad.
15 Peperitque ?? Agar ?? Abræ ?? filium ?? : qui ?? vocavit ?? nomen ?? ejus ?? Ismaël ?? . And Agar brought forth a son to Abram: who called his name Ismael.
16 Octoginta ?? et ?? sex ?? annorum ?? erat ?? Abram ?? quando ?? peperit ?? ei ?? Agar ?? Ismaëlem ?? . Abram was fourscore and six years old when Agar brought him forth Ismael.