Bible Reader

Psalms Chapter 50

Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.

1 In ?? finem ?? . Psalmus ?? David ?? , Unto the end, a psalm of David,

2 cum ?? venit ?? ad ?? eum ?? Nathan ?? propheta ?? , quando ?? intravit ?? ad ?? Bethsabee ?? . ( II ?? Regum ?? 12.) When Nathan the prophet came to him, after he had sinned with Bethsabee. (2 Kings 12.)

3 Miserere ?? mei ?? , Deus ?? , secundum ?? magnam ?? misericordiam ?? tuam ?? ; et ?? secundum ?? multitudinem ?? miserationum ?? tuarum ?? , dele ?? iniquitatem ?? meam ?? . Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.

4 Amplius ?? lava ?? me ?? ab ?? iniquitate ?? mea ?? , et ?? a ?? peccato ?? meo ?? munda ?? me ?? . Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.

5 Quoniam ?? iniquitatem ?? meam ?? ego ?? cognosco ?? , et ?? peccatum ?? meum ?? contra ?? me ?? est ?? semper ?? . For I know my iniquity, and my sin is always before me.

6 Tibi ?? soli ?? peccavi ?? , et ?? malum ?? coram ?? te ?? feci ?? ; ut ?? justificeris ?? in ?? sermonibus ?? tuis ?? , et ?? vincas ?? cum ?? judicaris ?? . To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.

7 Ecce ?? enim ?? in ?? iniquitatibus ?? conceptus ?? sum ?? , et ?? in ?? peccatis ?? concepit ?? me ?? mater ?? mea ?? . For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.

8 Ecce ?? enim ?? veritatem ?? dilexisti ?? ; incerta ?? et ?? occulta ?? sapientiæ ?? tuæ ?? manifestasti ?? mihi ?? . For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.

9 Asperges ?? me ?? hyssopo ?? , et ?? mundabor ?? ; lavabis ?? me ?? , et ?? super ?? nivem ?? dealbabor ?? . Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

10 Auditui ?? meo ?? dabis ?? gaudium ?? et ?? lætitiam ?? , et ?? exsultabunt ?? ossa ?? humiliata ?? . To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.

11 Averte ?? faciem ?? tuam ?? a ?? peccatis ?? meis ?? , et ?? omnes ?? iniquitates ?? meas ?? dele ?? . Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.

12 Cor ?? mundum ?? crea ?? in ?? me ?? , Deus ?? , et ?? spiritum ?? rectum ?? innova ?? in ?? visceribus ?? meis ?? . Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.

13 Ne ?? projicias ?? me ?? a ?? facie ?? tua ?? , et ?? spiritum ?? sanctum ?? tuum ?? ne ?? auferas ?? a ?? me ?? . Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.

14 Redde ?? mihi ?? lætitiam ?? salutaris ?? tui ?? , et ?? spiritu ?? principali ?? confirma ?? me ?? . Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.

15 Docebo ?? iniquos ?? vias ?? tuas ?? , et ?? impii ?? ad ?? te ?? convertentur ?? . I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.

16 Libera ?? me ?? de ?? sanguinibus ?? , Deus ?? , Deus ?? salutis ?? meæ ?? , et ?? exsultabit ?? lingua ?? mea ?? justitiam ?? tuam ?? . Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.

17 Domine ?? , labia ?? mea ?? aperies ?? , et ?? os ?? meum ?? annuntiabit ?? laudem ?? tuam ?? . O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.

18 Quoniam ?? si ?? voluisses ?? sacrificium ?? , dedissem ?? utique ?? ; holocaustis ?? non ?? delectaberis ?? . For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.

19 Sacrificium ?? Deo ?? spiritus ?? contribulatus ?? ; cor ?? contritum ?? et ?? humiliatum ?? , Deus ?? , non ?? despicies ?? . A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.

20 Benigne ?? fac ?? , Domine ?? , in ?? bona ?? voluntate ?? tua ?? Sion ?? , ut ?? ædificentur ?? muri ?? Jerusalem ?? . Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.

21 Tunc ?? acceptabis ?? sacrificium ?? justitiæ ?? , oblationes ?? et ?? holocausta ?? ; tunc ?? imponent ?? super ?? altare ?? tuum ?? vitulos ?? . Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.

< 50 >