Bible Reader
Isaias Chapter 31
Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.
1 Væ ?? qui ?? descendunt ?? in ?? Ægyptum ?? ad ?? auxilium ?? , in ?? equis ?? sperantes ?? , et ?? habentes ?? fiduciam ?? super ?? quadrigis ?? , quia ?? multæ ?? sunt ?? ; et ?? super ?? equitibus ?? , quia ?? prævalidi ?? nimis ?? ; et ?? non ?? sunt ?? confisi ?? super ?? Sanctum ?? Israël ?? , et ?? Dominum ?? non ?? requisierunt ?? ! Woe to them that go down to Egypt for help, trusting in horses, and putting their confidence in chariots, because they are many: and in horsemen, because they are very strong: and have not trusted in the Holy One of Israel, and have not sought after the Lord.
2 Ipse ?? autem ?? sapiens ?? adduxit ?? malum ?? , et ?? verba ?? sua ?? non ?? abstulit ?? ; et ?? consurget ?? contra ?? domum ?? pessimorum ?? , et ?? contra ?? auxilium ?? operantium ?? iniquitatem ?? . But he that is the wise one hath brought evil, and hath not removed his words: and he will rise up against the house of the wicked, and against the aid of them that work iniquity.
3 Ægyptus ?? homo ?? , et ?? non ?? deus ?? ; et ?? equi ?? eorum ?? caro ?? , et ?? non ?? spiritus ?? ; et ?? Dominus ?? inclinabit ?? manum ?? suam ?? , et ?? corruet ?? auxiliator ?? , et ?? cadet ?? cui ?? præstatur ?? auxilium ?? , simulque ?? omnes ?? consumentur ?? . Egypt is man, and not God: and their horses, flesh, and not spirit: and the Lord shall put down his hand, and the helper shall fall, and he that is helped shall fall, and they shall all be confounded together.
4 Quia ?? hæc ?? dicit ?? Dominus ?? ad ?? me ?? : Quomodo ?? si ?? rugiat ?? leo ?? et ?? catulus ?? leonis ?? super ?? prædam ?? suam ?? ; et ?? cum ?? occurrerit ?? ei ?? multitudo ?? pastorum ?? , a ?? voce ?? eorum ?? non ?? formidabit ?? , et ?? a ?? multitudine ?? eorum ?? non ?? pavebit ?? : sic ?? descendet ?? Dominus ?? exercituum ?? ut ?? prælietur ?? super ?? montem ?? Sion ?? et ?? super ?? collem ?? ejus ?? . For thus saith the Lord to me: Like as the lion roareth, and the lion’s whelp upon his prey, and when a multitude of shepherds shall come against him, he will not fear at their voice, nor be afraid of their multitude: so shall the Lord of hosts come down to fight upon mount Sion, and upon the hill thereof.
5 Sicut ?? aves ?? volantes ?? , sic ?? proteget ?? Dominus ?? exercituum ?? Jerusalem ?? , protegens ?? et ?? liberans ?? , transiens ?? et ?? salvans ?? . As birds flying, so will the Lord of hosts protect Jerusalem, protecting and delivering, passing over and saving.
6 Convertimini ?? , sicut ?? in ?? profundum ?? recesseratis ?? , filii ?? Israël ?? . Return as you had deeply revolted, O children of Israel.
7 In ?? die ?? enim ?? illa ?? abjiciet ?? vir ?? idola ?? argenti ?? sui ?? , et ?? idola ?? auri ?? sui ?? , quæ ?? fecerunt ?? vobis ?? manus ?? vestræ ?? in ?? peccatum ?? . For in that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you to sin.
8 Et ?? cadet ?? Assur ?? in ?? gladio ?? non ?? viri ?? , et ?? gladius ?? non ?? hominis ?? vorabit ?? eum ?? : et ?? fugiet ?? non ?? a ?? facie ?? gladii ?? , et ?? juvenes ?? ejus ?? vectigales ?? erunt ?? . And the Assyrian shall fall by the sword not of a man, and the sword not of a man shall devour him, and he shall flee not at the face of the sword: and his young men shall be tributaries.
9 Et ?? fortitudo ?? ejus ?? a ?? terrore ?? transibit ?? , et ?? pavebunt ?? fugientes ?? principes ?? ejus ?? , dixit ?? Dominus ?? : cujus ?? ignis ?? est ?? in ?? Sion ?? et ?? caminus ?? ejus ?? in ?? Jerusalem ?? . And his strength shall pass away with dread, and his princes fleeing shall be afraid: the Lord hath said it, whose fire is in Sion, and his furnace in Jerusalem.