Bible Reader
Jeremias Chapter 6
Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.
1 Confortamini ?? , filii ?? Benjamin ?? , in ?? medio ?? Jerusalem ?? : et ?? in ?? Thecua ?? clangite ?? buccina ?? , et ?? super ?? Bethacarem ?? levate ?? vexillum ?? , quia ?? malum ?? visum ?? est ?? ab ?? aquilone ?? , et ?? contritio ?? magna ?? . Strengthen yourselves, ye sons of Benjamin, in the midst of Jerusalem, and sound the trumpet in Thecua, and set up the standard over Bethacarem: for evil is seen out of the north, and a great destruction.
2 Speciosæ ?? et ?? delicatæ ?? assimilavi ?? filiam ?? Sion ?? . I have likened the daughter of Sion to a beautiful and delicate woman.
3 Ad ?? eam ?? venient ?? pastores ?? et ?? greges ?? eorum ?? ; fixerunt ?? in ?? ea ?? tentoria ?? in ?? circuitu ?? : pascet ?? unusquisque ?? eos ?? qui ?? sub ?? manu ?? sua ?? sunt ?? . The shepherds shall come to her with their flocks: they have pitched their tents against her round about: every one shall feed them that are under his hand.
4 Sanctificate ?? super ?? eam ?? bellum ?? : consurgite ?? , et ?? ascendamus ?? in ?? meridie ?? : væ ?? nobis ?? , quia ?? declinavit ?? dies ?? ; quia ?? longiores ?? factæ ?? sunt ?? umbræ ?? vesperi ?? ! Prepare ye war against her: arise, and let us go up at midday: woe unto us, for the day is declined, for the shadows of the evening are grown longer.
5 Surgite ?? , et ?? ascendamus ?? in ?? nocte ?? , et ?? dissipemus ?? domus ?? ejus ?? . Arise, and let us go up in the night, and destroy her houses.
6 Quia ?? hæc ?? dicit ?? Dominus ?? exercituum ?? : Cædite ?? lignum ?? ejus ?? , et ?? fundite ?? circa ?? Jerusalem ?? aggerem ?? . Hæc ?? est ?? civitas ?? visitationis ?? : omnis ?? calumnia ?? in ?? medio ?? ejus ?? . For thus saith the Lord of hosts: Hew down her trees, cast up a trench about Jerusalem: this is the city to be visited, all oppression is in the midst of her.
7 Sicut ?? frigidam ?? fecit ?? cisterna ?? aquam ?? suam ?? , sic ?? frigidam ?? fecit ?? malitiam ?? suam ?? . Iniquitas ?? et ?? vastitas ?? audietur ?? in ?? ea ?? , coram ?? me ?? semper ?? infirmitas ?? et ?? plaga ?? . As a cistern maketh its water cold, so hath she made her wickedness cold: violence and spoil shall be heard in her, infirmity and stripes are continually before me.
8 Erudire ?? , Jerusalem ?? , ne ?? forte ?? recedat ?? anima ?? mea ?? a ?? te ?? ; ne ?? forte ?? ponam ?? te ?? desertam ?? , terram ?? inhabitabilem ?? . Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee, lest I make thee desolate, a land uninhabited.
9 Hæc ?? dicit ?? Dominus ?? exercituum ?? : Usque ?? ad ?? racemum ?? colligent ?? quasi ?? in ?? vinea ?? reliquias ?? Israël ?? . Converte ?? manum ?? tuam ?? quasi ?? vindemiator ?? ad ?? cartallum ?? . Thus saith the Lord of hosts: They shall gather the remains of Israel, as in a vine, even to one cluster: turn back thy hand, as a grapegatherer into the basket.
10 Cui ?? loquar ?? , et ?? quem ?? contestabor ?? ut ?? audiat ?? ? ecce ?? incircumcisæ ?? aures ?? eorum ?? , et ?? audire ?? non ?? possunt ?? : ecce ?? verbum ?? Domini ?? factum ?? est ?? eis ?? in ?? opprobrium ?? , et ?? non ?? suscipient ?? illud ?? . To whom shall I speak? and to whom shall I testify, that he may hear? behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hear: behold the word of the Lord is become unto them a reproach: and they will not receive it.
11 Idcirco ?? furore ?? Domini ?? plenus ?? sum ?? ; laboravi ?? sustinens ?? . Effunde ?? super ?? parvulum ?? foris ?? , et ?? super ?? consilium ?? juvenum ?? simul ?? : vir ?? enim ?? cum ?? muliere ?? capietur ?? ; senex ?? cum ?? pleno ?? dierum ?? . Therefore am I full of the fury of the Lord, I am weary with holding in: pour it out upon the child abroad, and upon the council of the young men together: for man and woman shall be taken, the ancient and he that is full of days.
12 Et ?? transibunt ?? domus ?? eorum ?? ad ?? alteros ?? , agri ?? et ?? uxores ?? pariter ?? , quia ?? extendam ?? manum ?? meam ?? super ?? habitantes ?? terram ?? , dicit ?? Dominus ?? : And their houses shall be turned over to others, with their lands and their wives together: for I will stretch forth my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
13 a ?? minore ?? quippe ?? usque ?? ad ?? majorem ?? omnes ?? avaritiæ ?? student ?? , et ?? a ?? propheta ?? usque ?? ad ?? sacerdotem ?? cuncti ?? faciunt ?? dolum ?? . For from the least of them even to the greatest, all are given to covetousness: and from the prophet even to the priest, all are guilty of deceit.
14 Et ?? curabant ?? contritionem ?? filiæ ?? populi ?? mei ?? cum ?? ignominia ?? , dicentes ?? : Pax ?? , pax ?? ! et ?? non ?? erat ?? pax ?? . And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying: Peace, peace: and there was no peace.
15 Confusi ?? sunt ?? , quia ?? abominationem ?? fecerunt ?? : quin ?? potius ?? confusione ?? non ?? sunt ?? confusi ?? , et ?? erubescere ?? nescierunt ?? . Quam ?? ob ?? rem ?? cadent ?? inter ?? ruentes ?? : in ?? tempore ?? visitationis ?? suæ ?? corruent ?? , dicit ?? Dominus ?? . They were confounded, because they committed abomination: yea, rather they were not confounded with confusion, and they knew not how to blush: wherefore they shall fall among them that fall: in the time of their visitation they shall fall down, saith the Lord.
16 Hæc ?? dicit ?? Dominus ?? : State ?? super ?? vias ?? , et ?? videte ?? , et ?? interrogate ?? de ?? semitis ?? antiquis ?? quæ ?? sit ?? via ?? bona ?? , et ?? ambulate ?? in ?? ea ?? : et ?? invenietis ?? refrigerium ?? animabus ?? vestris ?? . Et ?? dixerunt ?? : Non ?? ambulabimus ?? . Thus saith the Lord: Stand ye on the ways, and see, and ask for the old paths, which is the good way, and walk ye in it: and you shall find refreshment for your souls. And they said: We will not walk.
17 Et ?? constitui ?? super ?? vos ?? speculatores ?? : Audite ?? vocem ?? tubæ ?? . Et ?? dixerunt ?? : Non ?? audiemus ?? . And I appointed watchmen over you, saying: Hearken ye to the sound of the trumpet. And they said: We will not hearken.
18 Ideo ?? audite ?? , gentes ?? , et ?? cognosce ?? , congregatio ?? , quanta ?? ego ?? faciam ?? eis ?? . Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what great things I will do to them.
19 Audi ?? , terra ?? : ecce ?? ego ?? adducam ?? mala ?? super ?? populum ?? istum ?? , fructum ?? cogitationum ?? ejus ?? : quia ?? verba ?? mea ?? non ?? audierunt ?? , et ?? legem ?? meam ?? projecerunt ?? . Hear, O earth: Behold I will bring evils upon this people, the fruits of their own thoughts: because they have not heard my words, and they have cast away my law.
20 Ut ?? quid ?? mihi ?? thus ?? de ?? Saba ?? affertis ?? , et ?? calamum ?? suave ?? olentem ?? de ?? terra ?? longinqua ?? ? Holocautomata ?? vestra ?? non ?? sunt ?? accepta ?? , et ?? victimæ ?? vestræ ?? non ?? placuerunt ?? mihi ?? . To what purpose do you bring me frankincense from Saba, and the sweet smelling cane from a far country? your holocausts are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me.
21 Propterea ?? hæc ?? dicit ?? Dominus ?? : Ecce ?? ego ?? dabo ?? in ?? populum ?? istum ?? ruinas ?? : et ?? ruent ?? in ?? eis ?? patres ?? et ?? filii ?? simul ?? ; vicinus ?? et ?? proximus ?? peribunt ?? . Therefore thus saith the Lord: Behold I will bring destruction upon this people, by which fathers and sons together shall fall, neighbour and kinsman shall perish.
22 Hæc ?? dicit ?? Dominus ?? : Ecce ?? populus ?? venit ?? de ?? terra ?? aquilonis ?? , et ?? gens ?? magna ?? consurget ?? a ?? finibus ?? terræ ?? . Thus saith the Lord: Behold a people cometh from the land of the north, and a great nation shall rise up from the ends of the earth.
23 Sagittam ?? et ?? scutum ?? arripiet ?? : crudelis ?? est ?? et ?? non ?? miserebitur ?? . Vox ?? ejus ?? quasi ?? mare ?? sonabit ?? : et ?? super ?? equos ?? ascendent ?? , præparati ?? quasi ?? vir ?? ad ?? prælium ?? adversum ?? te ?? , filia ?? Sion ?? . They shall lay hold on arrow and shield: they are cruel, and will have no mercy. Their voice shall roar like the sea: and they shall mount upon horses, prepared as men for war, against thee, O daughter of Sion.
24 Audivimus ?? famam ?? ejus ?? ; dissolutæ ?? sunt ?? manus ?? nostræ ?? : tribulatio ?? apprehendit ?? nos ?? , dolores ?? ut ?? parturientem ?? . We have heard the fame thereof, our hands grow feeble: anguish hath taken hold of us, as a woman in labour.
25 Nolite ?? exire ?? ad ?? agros ?? , et ?? in ?? via ?? ne ?? ambuletis ?? , quoniam ?? gladius ?? inimici ?? , pavor ?? in ?? circuitu ?? . Go not out into the fields, nor walk in the highway: for the sword of the enemy, and fear is on every side.
26 Filia ?? populi ?? mei ?? , accingere ?? cilicio ?? , et ?? conspergere ?? cinere ?? : luctum ?? unigeniti ?? fac ?? tibi ?? , planctum ?? amarum ?? , quia ?? repente ?? veniet ?? vastator ?? super ?? nos ?? . Gird thee with sackcloth, O daughter of my people, and sprinkle thee with ashes: make thee mourning as for an only son, a bitter lamentation, because the destroyer shall suddenly come upon us.
27 Probatorem ?? dedi ?? te ?? in ?? populo ?? meo ?? robustum ?? : et ?? scies ?? , et ?? probabis ?? viam ?? eorum ?? . I have set thee for a strong trier among my people: and thou shalt know, and prove their way.
28 Omnes ?? isti ?? principes ?? declinantes ?? , ambulantes ?? fraudulenter ?? , æs ?? et ?? ferrum ?? : universi ?? corrupti ?? sunt ?? . All these princes go out of the way, they walk deceitfully, they are brass and iron: they are all corrupted.
29 Defecit ?? sufflatorium ?? ; in ?? igne ?? consumptum ?? est ?? plumbum ?? : frustra ?? conflavit ?? conflator ?? , malitiæ ?? enim ?? eorum ?? non ?? sunt ?? consumptæ ?? . The bellows have failed, the lead is consumed in the fire, the founder hath melted in vain: for their wicked deeds are not consumed.
30 Argentum ?? reprobum ?? vocate ?? eos ?? , quia ?? Dominus ?? projecit ?? illos ?? . Call them reprobate silver, for the Lord hath rejected them.