Bible Reader

Osee Chapter 11

Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.

1 Sicut ?? mane ?? transiit ?? , pertransiit ?? rex ?? Israël ?? . Quia ?? puer ?? Israël ?? , et ?? dilexi ?? eum ?? ; et ?? ex ?? Ægypto ?? vocavi ?? filium ?? meum ?? . As the morning passeth, so hath the king of Israel passed away. Because Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt.

2 Vocaverunt ?? eos ?? , sic ?? abierunt ?? a ?? facie ?? eorum ?? ; Baalim ?? immolabant ?? , et ?? simulacris ?? sacrificabant ?? . As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols.

3 Et ?? ego ?? quasi ?? nutritius ?? Ephraim ?? : portabam ?? eos ?? in ?? brachiis ?? meis ?? , et ?? nescierunt ?? quod ?? curarem ?? eos ?? . And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.

4 In ?? funiculis ?? Adam ?? traham ?? eos ?? , in ?? vinculis ?? caritatis ?? ; et ?? ero ?? eis ?? quasi ?? exaltans ?? jugum ?? super ?? maxillas ?? eorum ?? , et ?? declinavi ?? ad ?? eum ?? ut ?? vesceretur ?? . I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.

5 Non ?? revertetur ?? in ?? terram ?? Ægypti ?? , et ?? Assur ?? ipse ?? rex ?? ejus ?? , quoniam ?? noluerunt ?? converti ?? . He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.

6 Cœpit ?? gladius ?? in ?? civitatibus ?? ejus ?? , et ?? consumet ?? electos ?? ejus ?? , et ?? comedet ?? capita ?? eorum ?? . The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.

7 Et ?? populus ?? meus ?? pendebit ?? ad ?? reditum ?? meum ?? ; jugum ?? autem ?? imponetur ?? eis ?? simul ?? , quod ?? non ?? auferetur ?? . And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.

8 Quomodo ?? dabo ?? te ?? , Ephraim ?? ? protegam ?? te ?? , Israël ?? ? Quomodo ?? dabo ?? te ?? sicut ?? Adama ?? , ponam ?? te ?? ut ?? Seboim ?? ? Conversum ?? est ?? in ?? me ?? cor ?? meum ?? , pariter ?? conturbata ?? est ?? pœnitudo ?? mea ?? . How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up.

9 Non ?? faciam ?? furorem ?? iræ ?? meæ ?? ; non ?? convertar ?? ut ?? disperdam ?? Ephraim ?? , quoniam ?? Deus ?? ego ?? , et ?? non ?? homo ?? ; in ?? medio ?? tui ?? sanctus ?? , et ?? non ?? ingrediar ?? civitatem ?? . I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.

10 Post ?? Dominum ?? ambulabunt ?? ; quasi ?? leo ?? rugiet ?? , quia ?? ipse ?? rugiet ?? , et ?? formidabunt ?? filii ?? maris ?? . They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.

11 Et ?? avolabunt ?? quasi ?? avis ?? ex ?? Ægypto ?? , et ?? quasi ?? columba ?? de ?? terra ?? Assyriorum ?? : et ?? collocabo ?? eos ?? in ?? domibus ?? suis ?? , dicit ?? Dominus ?? . And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.

12 Circumdedit ?? me ?? in ?? negatione ?? Ephraim ?? , et ?? in ?? dolo ?? domus ?? Israël ?? ; Judas ?? autem ?? testis ?? descendit ?? cum ?? Deo ?? , et ?? cum ?? sanctis ?? fidelis ?? . Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints.

< 11 >