Bible Reader

Osee Chapter 4

Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.

1 Audite ?? verbum ?? Domini ?? , filii ?? Israël ?? , quia ?? judicium ?? Domino ?? cum ?? habitatoribus ?? terræ ?? : non ?? est ?? enim ?? veritas ?? , et ?? non ?? est ?? misericordia ?? , et ?? non ?? est ?? scientia ?? Dei ?? in ?? terra ?? . Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land.

2 Maledictum ?? , et ?? mendacium ?? , et ?? homicidium ?? , et ?? furtum ?? , et ?? adulterium ?? inundaverunt ?? , et ?? sanguis ?? sanguinem ?? tetigit ?? . Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and blood hath touched blood.

3 Propter ?? hoc ?? lugebit ?? terra ?? , et ?? infirmabitur ?? omnis ?? qui ?? habitat ?? in ?? ea ?? , in ?? bestia ?? agri ?? , et ?? in ?? volucre ?? cæli ?? ; sed ?? et ?? pisces ?? maris ?? congregabuntur ?? . Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the heat of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together.

4 Verumtamen ?? unusquisque ?? non ?? judicet ?? , et ?? non ?? arguatur ?? vir ?? : populus ?? enim ?? tuus ?? sicut ?? hi ?? qui ?? contradicunt ?? sacerdoti ?? . But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.

5 Et ?? corrues ?? hodie ?? , et ?? corruet ?? etiam ?? propheta ?? tecum ?? . Nocte ?? tacere ?? feci ?? matrem ?? tuam ?? . And thou shalt fall to day, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent.

6 Conticuit ?? populus ?? meus ?? , eo ?? quod ?? non ?? habuerit ?? scientiam ?? : quia ?? tu ?? scientiam ?? repulisti ?? , repellam ?? te ?? , ne ?? sacerdotio ?? fungaris ?? mihi ?? ; et ?? oblita ?? es ?? legis ?? Dei ?? tui ?? , obliviscar ?? filiorum ?? tuorum ?? et ?? ego ?? . My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.

7 Secundum ?? multitudinem ?? eorum ?? sic ?? peccaverunt ?? mihi ?? : gloriam ?? eorum ?? in ?? ignominiam ?? commutabo ?? . According to the multitude of them so have they sinned against me: I will change their glory into shame.

8 Peccata ?? populi ?? mei ?? comedent ?? , et ?? ad ?? iniquitatem ?? eorum ?? sublevabunt ?? animas ?? eorum ?? . They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity.

9 Et ?? erit ?? sicut ?? populus ?? , sic ?? sacerdos ?? ; et ?? visitabo ?? super ?? eum ?? vias ?? ejus ?? , et ?? cogitationes ?? ejus ?? reddam ?? ei ?? . And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices.

10 Et ?? comedent ?? , et ?? non ?? saturabuntur ?? ; fornicati ?? sunt ?? , et ?? non ?? cessaverunt ?? : quoniam ?? Dominum ?? dereliquerunt ?? in ?? non ?? custodiendo ?? . And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing his law.

11 Fornicatio ?? , et ?? vinum ?? , et ?? ebrietas ?? auferunt ?? cor ?? . Fornication, and wine, and drunkenness take away the understanding.

12 Populus ?? meus ?? in ?? ligno ?? suo ?? interrogavit ?? , et ?? baculus ?? ejus ?? annuntiavit ?? ei ?? ; spiritus ?? enim ?? fornicationum ?? decepit ?? eos ?? , et ?? fornicati ?? sunt ?? a ?? Deo ?? suo ?? . My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God.

13 Super ?? capita ?? montium ?? sacrificabant ?? , et ?? super ?? colles ?? ascendebant ?? thymiama ?? ; subtus ?? quercum ?? , et ?? populum ?? , et ?? terebinthum ?? , quia ?? bona ?? erat ?? umbra ?? ejus ?? ; ideo ?? fornicabuntur ?? filiæ ?? vestræ ?? , et ?? sponsæ ?? vestræ ?? adulteræ ?? erunt ?? . They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses.

14 Non ?? visitabo ?? super ?? filias ?? vestras ?? cum ?? fuerint ?? fornicatæ ?? , et ?? super ?? sponsas ?? vestras ?? cum ?? adulteraverint ?? , quoniam ?? ipsi ?? cum ?? meretricibus ?? conversabantur ?? , et ?? cum ?? effeminatis ?? sacrificabant ?? ; et ?? populus ?? non ?? intelligens ?? vapulabit ?? . I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten.

15 Si ?? fornicaris ?? tu ?? , Israël ?? , non ?? delinquat ?? saltem ?? Juda ?? ; et ?? nolite ?? ingredi ?? in ?? Galgala ?? , et ?? ne ?? ascenderitis ?? in ?? Bethaven ?? , neque ?? juraveritis ?? : Vivit ?? Dominus ?? ! If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth.

16 Quoniam ?? sicut ?? vacca ?? lasciviens ?? declinavit ?? Israël ?? ; nunc ?? pascet ?? eos ?? Dominus ?? , quasi ?? agnum ?? in ?? latitudine ?? . For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.

17 Particeps ?? idolorum ?? Ephraim ?? : dimitte ?? eum ?? . Ephraim is a partaker with idols, let him alone.

18 Separatum ?? est ?? convivium ?? eorum ?? ; fornicatione ?? fornicati ?? sunt ?? : dilexerunt ?? afferre ?? ignominiam ?? protectores ?? ejus ?? . Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them.

19 Ligavit ?? eum ?? spiritus ?? in ?? alis ?? suis ?? , et ?? confundentur ?? a ?? sacrificiis ?? suis ?? . The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.

< 4 >