Bible Reader
Titus Chapter 3
Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.
1 Hæc ?? loquere ?? , et ?? exhortare ?? , et ?? argue ?? cum ?? omni ?? imperio ?? . Nemo ?? te ?? contemnat ?? . Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
2 Admone ?? illos ?? principibus ?? , et ?? potestatibus ?? subditos ?? esse ?? , dicto ?? obedire ?? , ad ?? omne ?? opus ?? bonum ?? paratos ?? esse ?? : To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men.
3 neminem ?? blasphemare ?? , non ?? litigiosos ?? esse ?? , sed ?? modestos ?? , omnem ?? ostendentes ?? mansuetudinem ?? ad ?? omnes ?? homines ?? . For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Eramus ?? enim ?? aliquando ?? et ?? nos ?? insipientes ?? , increduli ?? , errantes ?? , servientes ?? desideriis ?? , et ?? voluptatibus ?? variis ?? , in ?? malitia ?? et ?? invidia ?? agentes ?? , odibiles ?? , odientes ?? invicem ?? . But when the goodness and kindness of God our Saviour appeared:
5 Cum ?? autem ?? benignitas ?? et ?? humanitas ?? apparuit ?? Salvatoris ?? nostri ?? Dei ?? , Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost;
6 non ?? ex ?? operibus ?? justitiæ ?? , quæ ?? fecimus ?? nos ?? , sed ?? secundum ?? suam ?? misericordiam ?? salvos ?? nos ?? fecit ?? per ?? lavacrum ?? regenerationis ?? et ?? renovationis ?? Spiritus ?? Sancti ?? , Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Saviour:
7 quem ?? effudit ?? in ?? nos ?? abunde ?? per ?? Jesum ?? Christum ?? Salvatorem ?? nostrum ?? : That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.
8 ut ?? justificati ?? gratia ?? ipsius ?? , hæredes ?? simus ?? secundum ?? spem ?? vitæ ?? æternæ ?? . It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.
9 Fidelis ?? sermo ?? est ?? : et ?? de ?? his ?? volo ?? te ?? confirmare ?? : ut ?? curent ?? bonis ?? operibus ?? præesse ?? qui ?? credunt ?? Deo ?? . Hæc ?? sunt ?? bona ?? , et ?? utilia ?? hominibus ?? . But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.
10 Stultas ?? autem ?? quæstiones ?? , et ?? genealogias ?? , et ?? contentiones ?? , et ?? pugnas ?? legis ?? devita ?? : sunt ?? enim ?? inutiles ?? , et ?? vanæ ?? . A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:
11 Hæreticum ?? hominem ?? post ?? unam ?? et ?? secundam ?? correptionem ?? devita ?? : Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.
12 sciens ?? quia ?? subversus ?? est ?? , qui ?? ejusmodi ?? est ?? , et ?? delinquit ?? , cum ?? sit ?? proprio ?? judicio ?? condemnatus ?? . When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
13 Cum ?? misero ?? ad ?? te ?? Artemam ?? , aut ?? Tychicum ?? , festina ?? ad ?? me ?? venire ?? Nicopolim ?? : ibi ?? enim ?? statui ?? hiemare ?? . Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.
14 Zenam ?? legisperitum ?? et ?? Apollo ?? sollicite ?? præmitte ?? , ut ?? nihil ?? illis ?? desit ?? . And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.
15 Discant ?? autem ?? et ?? nostri ?? bonis ?? operibus ?? præesse ?? ad ?? usus ?? necessarios ?? : ut ?? non ?? sint ?? infructuosi ?? . All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.