Bible Reader
1 Corinthians Chapter 5
Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.
1 Omnino ?? auditur ?? inter ?? vos ?? fornicatio ?? , et ?? talis ?? fornicatio ?? , qualis ?? nec ?? inter ?? gentes ?? , ita ?? ut ?? uxorem ?? patris ?? sui ?? aliquis ?? habeat ?? . It is absolutely heard, that there is fornication among you, and such fornication as the like is not among the heathens; that one should have his father’s wife.
2 Et ?? vos ?? inflati ?? estis ?? : et ?? non ?? magis ?? luctum ?? habuistis ?? ut ?? tollatur ?? de ?? medio ?? vestrum ?? qui ?? hoc ?? opus ?? fecit ?? . And you are puffed up; and have not rather mourned, that he might be taken away from among you, that hath done this thing.
3 Ego ?? quidem ?? absens ?? corpore ?? , præsens ?? autem ?? spiritu ?? , jam ?? judicavi ?? ut ?? præsens ?? eum ?? , qui ?? sic ?? operatus ?? est ?? , I indeed, absent in body, but present in spirit, have already judged, as though I were present, him that hath so done,
4 in ?? nomine ?? Domini ?? nostri ?? Jesu ?? Christi ?? , congregatis ?? vobis ?? et ?? meo ?? spiritu ?? , cum ?? virtute ?? Domini ?? nostri ?? Jesu ?? , In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus;
5 tradere ?? hujusmodi ?? Satanæ ?? in ?? interitum ?? carnis ?? , ut ?? spiritus ?? salvus ?? sit ?? in ?? die ?? Domini ?? nostri ?? Jesu ?? Christi ?? . To deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of our Lord Jesus Christ.
6 Non ?? est ?? bona ?? gloriatio ?? vestra ?? . Nescitis ?? quia ?? modicum ?? fermentum ?? totam ?? massam ?? corrumpit ?? ? Your glorying is not good. Know you not that a little leaven corrupteth the whole lump?
7 Expurgate ?? vetus ?? fermentum ?? , ut ?? sitis ?? nova ?? conspersio ?? , sicut ?? estis ?? azymi ?? . Etenim ?? Pascha ?? nostrum ?? immolatus ?? est ?? Christus ?? . Purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened. For Christ our pasch is sacrificed.
8 Itaque ?? epulemur ?? : non ?? in ?? fermento ?? veteri ?? , neque ?? in ?? fermento ?? malitiæ ?? et ?? nequitiæ ?? : sed ?? in ?? azymis ?? sinceritatis ?? et ?? veritatis ?? . Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Scripsi ?? in ?? epistola ?? : Ne ?? commisceamini ?? fornicariis ?? : I wrote to you in an epistle, not to keep company with fornicators.
10 non ?? utique ?? fornicariis ?? hujus ?? mundi ?? , aut ?? avaris ?? , aut ?? rapacibus ?? , aut ?? idolis ?? servientibus ?? : alioquin ?? debueratis ?? de ?? hoc ?? mundo ?? exiisse ?? . I mean not with the fornicators of this world, or with the covetous, or the extortioners, or the servers of idols; otherwise you must needs go out of this world.
11 Nunc ?? autem ?? scripsi ?? vobis ?? non ?? commisceri ?? : si ?? is ?? qui ?? frater ?? nominatur ?? , est ?? fornicator ?? , aut ?? avarus ?? , aut ?? idolis ?? serviens ?? , aut ?? maledicus ?? , aut ?? ebriosus ?? , aut ?? rapax ?? , cum ?? ejusmodi ?? nec ?? cibum ?? sumere ?? . But now I have written to you, not to keep company, if any man that is named a brother, be a fornicator, or covetous, or a server of idols, or a railer, or a drunkard, or an extortioner: with such a one, not so much as to eat.
12 Quid ?? enim ?? mihi ?? de ?? iis ?? qui ?? foris ?? sunt ?? , judicare ?? ? nonne ?? de ?? iis ?? qui ?? intus ?? sunt ?? , vos ?? judicatis ?? ? For what have I to do to judge them that are without? Do not you judge them that are within?
13 nam ?? eos ?? qui ?? foris ?? sunt ?? , Deus ?? judicabit ?? . Auferte ?? malum ?? ex ?? vobis ?? ipsis ?? . For them that are without, God will judge. Put away the evil one from among yourselves.