Bible Reader
Job Chapter 13
Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.
1 Ecce ?? omnia ?? hæc ?? vidit ?? oculus ?? meus ?? , et ?? audivit ?? auris ?? mea ?? , et ?? intellexi ?? singula ?? . Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Secundum ?? scientiam ?? vestram ?? et ?? ego ?? novi ?? : nec ?? inferior ?? vestri ?? sum ?? . According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Sed ?? tamen ?? ad ?? Omnipotentem ?? loquar ?? , et ?? disputare ?? cum ?? Deo ?? cupio ?? : But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 prius ?? vos ?? ostendens ?? fabricatores ?? mendacii ?? , et ?? cultores ?? perversorum ?? dogmatum ?? . Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Atque ?? utinam ?? taceretis ?? , ut ?? putaremini ?? esse ?? sapientes ?? . And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Audite ?? ergo ?? correptionem ?? meam ?? , et ?? judicium ?? labiorum ?? meorum ?? attendite ?? . Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Numquid ?? Deus ?? indiget ?? vestro ?? mendacio ?? , ut ?? pro ?? illo ?? loquamini ?? dolos ?? ? Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 numquid ?? faciem ?? ejus ?? accipitis ?? , et ?? pro ?? Deo ?? judicare ?? nitimini ?? ? Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 aut ?? placebit ?? ei ?? quem ?? celare ?? nihil ?? potest ?? ? aut ?? decipietur ?? , ut ?? homo ?? , vestris ?? fraudulentiis ?? ? Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Ipse ?? vos ?? arguet ?? , quoniam ?? in ?? abscondito ?? faciem ?? ejus ?? accipitis ?? . He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Statim ?? ut ?? se ?? commoverit ?? , turbabit ?? vos ?? , et ?? terror ?? ejus ?? irruet ?? super ?? vos ?? . As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Memoria ?? vestra ?? comparabitur ?? cineri ?? , et ?? redigentur ?? in ?? lutum ?? cervices ?? vestræ ?? . Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Tacete ?? paulisper ?? , ut ?? loquar ?? quodcumque ?? mihi ?? mens ?? suggesserit ?? . Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Quare ?? lacero ?? carnes ?? meas ?? dentibus ?? meis ?? , et ?? animam ?? meam ?? porto ?? in ?? manibus ?? meis ?? ? Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Etiam ?? si ?? occiderit ?? me ?? , in ?? ipso ?? sperabo ?? : verumtamen ?? vias ?? meas ?? in ?? conspectu ?? ejus ?? arguam ?? . Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Et ?? ipse ?? erit ?? salvator ?? meus ?? : non ?? enim ?? veniet ?? in ?? conspectu ?? ejus ?? omnis ?? hypocrita ?? . And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Audite ?? sermonem ?? meum ?? , et ?? ænigmata ?? percipite ?? auribus ?? vestris ?? . Hear ye my speech, and receive with your ears hidden truths.
18 Si ?? fuero ?? judicatus ?? , scio ?? quod ?? justus ?? inveniar ?? . If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Quis ?? est ?? qui ?? judicetur ?? mecum ?? ? veniat ?? : quare ?? tacens ?? consumor ?? ? Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Duo ?? tantum ?? ne ?? facias ?? mihi ?? , et ?? tunc ?? a ?? facie ?? tua ?? non ?? abscondar ?? : Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 manum ?? tuam ?? longe ?? fac ?? a ?? me ?? , et ?? formido ?? tua ?? non ?? me ?? terreat ?? . Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Voca ?? me ?? , et ?? ego ?? respondebo ?? tibi ?? : aut ?? certe ?? loquar ?? , et ?? tu ?? responde ?? mihi ?? . Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Quantas ?? habeo ?? iniquitates ?? et ?? peccata ?? ? scelera ?? mea ?? et ?? delicta ?? ostende ?? mihi ?? . How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Cur ?? faciem ?? tuam ?? abscondis ?? , et ?? arbitraris ?? me ?? inimicum ?? tuum ?? ? Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Contra ?? folium ?? , quod ?? vento ?? rapitur ?? , ostendis ?? potentiam ?? tuam ?? , et ?? stipulam ?? siccam ?? persequeris ?? : Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 scribis ?? enim ?? contra ?? me ?? amaritudines ?? , et ?? consumere ?? me ?? vis ?? peccatis ?? adolescentiæ ?? meæ ?? . For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Posuisti ?? in ?? nervo ?? pedem ?? meum ?? , et ?? observasti ?? omnes ?? semitas ?? meas ?? , et ?? vestigia ?? pedum ?? meorum ?? considerasti ?? : Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 qui ?? quasi ?? putredo ?? consumendus ?? sum ?? , et ?? quasi ?? vestimentum ?? quod ?? comeditur ?? a ?? tinea ?? . Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.