Bible Reader

Job Chapter 9

Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.

1 Et ?? respondens ?? Job ?? , ait ?? : And Job answered, and said:

2 Vere ?? scio ?? quod ?? ita ?? sit ?? , et ?? quod ?? non ?? justificetur ?? homo ?? compositus ?? Deo ?? . Indeed I know it is so, and thatman cannot be justified compared with God.

3 Si ?? voluerit ?? contendere ?? cum ?? eo ?? , non ?? poterit ?? ei ?? respondere ?? unum ?? pro ?? mille ?? . If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.

4 Sapiens ?? corde ?? est ?? , et ?? fortis ?? robore ?? : quis ?? restitit ?? ei ?? , et ?? pacem ?? habuit ?? ? He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?

5 Qui ?? transtulit ?? montes ?? , et ?? nescierunt ?? hi ?? quos ?? subvertit ?? in ?? furore ?? suo ?? . Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.

6 Qui ?? commovet ?? terram ?? de ?? loco ?? suo ?? , et ?? columnæ ?? ejus ?? concutiuntur ?? . Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

7 Qui ?? præcipit ?? soli ?? , et ?? non ?? oritur ?? , et ?? stellas ?? claudit ?? quasi ?? sub ?? signaculo ?? . Who commandeth the sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:

8 Qui ?? extendit ?? cælos ?? solus ?? , et ?? graditur ?? super ?? fluctus ?? maris ?? . Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.

9 Qui ?? facit ?? Arcturum ?? et ?? Oriona ?? , et ?? Hyadas ?? et ?? interiora ?? austri ?? . Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.

10 Qui ?? facit ?? magna ?? , et ?? incomprehensibilia ?? , et ?? mirabilia ?? , quorum ?? non ?? est ?? numerus ?? . Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.

11 Si ?? venerit ?? ad ?? me ?? , non ?? videbo ?? eum ?? ; si ?? abierit ?? , non ?? intelligam ?? . If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.

12 Si ?? repente ?? interroget ?? , quis ?? respondebit ?? ei ?? ? vel ?? quis ?? dicere ?? potest ?? : Cur ?? ita ?? facis ?? ? If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?

13 Deus ?? , cujus ?? iræ ?? nemo ?? resistere ?? potest ?? , et ?? sub ?? quo ?? curvantur ?? qui ?? portant ?? orbem ?? . God, whose wrath no man can resist, and under whom they stoop that bear up the world.

14 Quantus ?? ergo ?? sum ?? ego ?? , ut ?? respondeam ?? ei ?? , et ?? loquar ?? verbis ?? meis ?? cum ?? eo ?? ? What am I then, that I should answer him, and have words with him?

15 qui ?? etiam ?? si ?? habuero ?? quippiam ?? justum ?? , non ?? respondebo ?? : sed ?? meum ?? judicem ?? deprecabor ?? . I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.

16 Et ?? cum ?? invocantem ?? exaudierit ?? me ?? , non ?? credo ?? quod ?? audierit ?? vocem ?? meam ?? . And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.

17 In ?? turbine ?? enim ?? conteret ?? me ?? , et ?? multiplicabit ?? vulnera ?? mea ?? , etiam ?? sine ?? causa ?? . For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.

18 Non ?? concedit ?? requiescere ?? spiritum ?? meum ?? , et ?? implet ?? me ?? amaritudinibus ?? . He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.

19 Si ?? fortitudo ?? quæritur ?? , robustissimus ?? est ?? ; si ?? æquitas ?? judicii ?? , nemo ?? audet ?? pro ?? me ?? testimonium ?? dicere ?? . If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.

20 Si ?? justificare ?? me ?? voluero ?? , os ?? meum ?? condemnabit ?? me ?? ; si ?? innocentem ?? ostendero ?? , pravum ?? me ?? comprobabit ?? . If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.

21 Etiam ?? si ?? simplex ?? fuero ?? , hoc ?? ipsum ?? ignorabit ?? anima ?? mea ?? , et ?? tædebit ?? me ?? vitæ ?? meæ ?? . Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.

22 Unum ?? est ?? quod ?? locutus ?? sum ?? : et ?? innocentem ?? et ?? impium ?? ipse ?? consumit ?? . One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.

23 Si ?? flagellat ?? , occidat ?? semel ?? , et ?? non ?? de ?? pœnis ?? innocentum ?? rideat ?? . If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.

24 Terra ?? data ?? est ?? in ?? manus ?? impii ?? ; vultum ?? judicum ?? ejus ?? operit ?? . Quod ?? si ?? non ?? ille ?? est ?? , quis ?? ergo ?? est ?? ? The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?

25 Dies ?? mei ?? velociores ?? fuerunt ?? cursore ?? ; fugerunt ?? , et ?? non ?? viderunt ?? bonum ?? . My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.

26 Pertransierunt ?? quasi ?? naves ?? poma ?? portantes ?? ; sicut ?? aquila ?? volans ?? ad ?? escam ?? . They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.

27 Cum ?? dixero ?? : Nequaquam ?? ita ?? loquar ?? : commuto ?? faciem ?? meam ?? , et ?? dolore ?? torqueor ?? . If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.

28 Verebar ?? omnia ?? opera ?? mea ?? , sciens ?? quod ?? non ?? parceres ?? delinquenti ?? . I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.

29 Si ?? autem ?? et ?? sic ?? impius ?? sum ?? , quare ?? frustra ?? laboravi ?? ? But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?

30 Si ?? lotus ?? fuero ?? quasi ?? aquis ?? nivis ?? , et ?? fulserint ?? velut ?? mundissimæ ?? manus ?? meæ ?? , If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:

31 tamen ?? sordibus ?? intinges ?? me ?? , et ?? abominabuntur ?? me ?? vestimenta ?? mea ?? . Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,

32 Neque ?? enim ?? viro ?? qui ?? similis ?? mei ?? est ?? , respondebo ?? ; nec ?? qui ?? mecum ?? in ?? judicio ?? ex ?? æquo ?? possit ?? audiri ?? . For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.

33 Non ?? est ?? qui ?? utrumque ?? valeat ?? arguere ?? , et ?? ponere ?? manum ?? suam ?? in ?? ambobus ?? . There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.

34 Auferat ?? a ?? me ?? virgam ?? suam ?? , et ?? pavor ?? ejus ?? non ?? me ?? terreat ?? . Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.

35 Loquar ?? , et ?? non ?? timebo ?? eum ?? ; neque ?? enim ?? possum ?? metuens ?? respondere ?? . I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< 9 >