Bible Reader

Psalms Chapter 103

Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.

1 Ipsi ?? David ?? . Benedic ?? , anima ?? mea ?? , Domino ?? : Domine ?? Deus ?? meus ?? , magnificatus ?? es ?? vehementer ?? . Confessionem ?? et ?? decorem ?? induisti ?? , For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:

2 amictus ?? lumine ?? sicut ?? vestimento ?? . Extendens ?? cælum ?? sicut ?? pellem ?? , and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:

3 qui ?? tegis ?? aquis ?? superiora ?? ejus ?? : qui ?? ponis ?? nubem ?? ascensum ?? tuum ?? ; qui ?? ambulas ?? super ?? pennas ?? ventorum ?? : who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.

4 qui ?? facis ?? angelos ?? tuos ?? spiritus ?? , et ?? ministros ?? tuos ?? ignem ?? urentem ?? . Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.

5 Qui ?? fundasti ?? terram ?? super ?? stabilitatem ?? suam ?? : non ?? inclinabitur ?? in ?? sæculum ?? sæculi ?? . Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.

6 Abyssus ?? sicut ?? vestimentum ?? amictus ?? ejus ?? ; super ?? montes ?? stabunt ?? aquæ ?? . The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.

7 Ab ?? increpatione ?? tua ?? fugient ?? ; a ?? voce ?? tonitrui ?? tui ?? formidabunt ?? . At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.

8 Ascendunt ?? montes ?? , et ?? descendunt ?? campi ?? , in ?? locum ?? quem ?? fundasti ?? eis ?? . The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.

9 Terminum ?? posuisti ?? quem ?? non ?? transgredientur ?? , neque ?? convertentur ?? operire ?? terram ?? . Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.

10 Qui ?? emittis ?? fontes ?? in ?? convallibus ?? ; inter ?? medium ?? montium ?? pertransibunt ?? aquæ ?? . Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.

11 Potabunt ?? omnes ?? bestiæ ?? agri ?? ; expectabunt ?? onagri ?? in ?? siti ?? sua ?? . All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.

12 Super ?? ea ?? volucres ?? cæli ?? habitabunt ?? ; de ?? medio ?? petrarum ?? dabunt ?? voces ?? . Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.

13 Rigans ?? montes ?? de ?? superioribus ?? suis ?? ; de ?? fructu ?? operum ?? tuorum ?? satiabitur ?? terra ?? : Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:

14 producens ?? fœnum ?? jumentis ?? , et ?? herbam ?? servituti ?? hominum ?? , ut ?? educas ?? panem ?? de ?? terra ?? , Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:

15 et ?? vinum ?? lætificet ?? cor ?? hominis ?? : ut ?? exhilaret ?? faciem ?? in ?? oleo ?? , et ?? panis ?? cor ?? hominis ?? confirmet ?? . and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.

16 Saturabuntur ?? ligna ?? campi ?? , et ?? cedri ?? Libani ?? quas ?? plantavit ?? : The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:

17 illic ?? passeres ?? nidificabunt ?? : herodii ?? domus ?? dux ?? est ?? eorum ?? . there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.

18 Montes ?? excelsi ?? cervis ?? ; petra ?? refugium ?? herinaciis ?? . The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.

19 Fecit ?? lunam ?? in ?? tempora ?? ; sol ?? cognovit ?? occasum ?? suum ?? . He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

20 Posuisti ?? tenebras ?? , et ?? facta ?? est ?? nox ?? ; in ?? ipsa ?? pertransibunt ?? omnes ?? bestiæ ?? silvæ ?? : Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:

21 catuli ?? leonum ?? rugientes ?? ut ?? rapiant ?? , et ?? quærant ?? a ?? Deo ?? escam ?? sibi ?? . The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.

22 Ortus ?? est ?? sol ?? , et ?? congregati ?? sunt ?? , et ?? in ?? cubilibus ?? suis ?? collocabuntur ?? . The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.

23 Exibit ?? homo ?? ad ?? opus ?? suum ?? , et ?? ad ?? operationem ?? suam ?? usque ?? ad ?? vesperum ?? . Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.

24 Quam ?? magnificata ?? sunt ?? opera ?? tua ?? , Domine ?? ! omnia ?? in ?? sapientia ?? fecisti ?? ; impleta ?? est ?? terra ?? possessione ?? tua ?? . How great are thy works, O Lord ? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.

25 Hoc ?? mare ?? magnum ?? et ?? spatiosum ?? manibus ?? ; illic ?? reptilia ?? quorum ?? non ?? est ?? numerus ?? : animalia ?? pusilla ?? cum ?? magnis ?? . So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.

26 Illic ?? naves ?? pertransibunt ?? ; draco ?? iste ?? quem ?? formasti ?? ad ?? illudendum ?? ei ?? . There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.

27 Omnia ?? a ?? te ?? expectant ?? ut ?? des ?? illis ?? escam ?? in ?? tempore ?? . All expect of thee that thou give them food in season.

28 Dante ?? te ?? illis ?? , colligent ?? ; aperiente ?? te ?? manum ?? tuam ?? , omnia ?? implebuntur ?? bonitate ?? . What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.

29 Avertente ?? autem ?? te ?? faciem ?? , turbabuntur ?? ; auferes ?? spiritum ?? eorum ?? , et ?? deficient ?? , et ?? in ?? pulverem ?? suum ?? revertentur ?? . But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.

30 Emittes ?? spiritum ?? tuum ?? , et ?? creabuntur ?? , et ?? renovabis ?? faciem ?? terræ ?? . Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.

31 Sit ?? gloria ?? Domini ?? in ?? sæculum ?? ; lætabitur ?? Dominus ?? in ?? operibus ?? suis ?? . May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

32 Qui ?? respicit ?? terram ?? , et ?? facit ?? eam ?? tremere ?? ; qui ?? tangit ?? montes ?? , et ?? fumigant ?? . He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.

33 Cantabo ?? Domino ?? in ?? vita ?? mea ?? ; psallam ?? Deo ?? meo ?? quamdiu ?? sum ?? . I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

34 Jucundum ?? sit ?? ei ?? eloquium ?? meum ?? ; ego ?? vero ?? delectabor ?? in ?? Domino ?? . Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.

35 Deficiant ?? peccatores ?? a ?? terra ?? , et ?? iniqui ?? , ita ?? ut ?? non ?? sint ?? . Benedic ?? , anima ?? mea ?? , Domino ?? . Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

< 103 >