Bible Reader
Isaias Chapter 54
Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.
1 Lauda ?? , sterilis ?? , quæ ?? non ?? paris ?? ; decanta ?? laudem ?? , et ?? hinni ?? , quæ ?? non ?? pariebas ?? : quoniam ?? multi ?? filii ?? desertæ ?? magis ?? quam ?? ejus ?? quæ ?? habet ?? virum ?? , dicit ?? Dominus ?? . Give praise, O thou barren, that bearest not: sing forth praise, and make a joyful noise, thou that didst not travail with child: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband, saith the Lord.
2 Dilata ?? locum ?? tentorii ?? tui ?? , et ?? pelles ?? tabernaculorum ?? tuorum ?? extende ?? : ne ?? parcas ?? : longos ?? fac ?? funiculos ?? tuos ?? , et ?? clavos ?? tuos ?? consolida ?? . Enlarge the place of thy tent, and stretch out the skins of thy tabernacles, spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
3 Ad ?? dexteram ?? enim ?? et ?? ad ?? lævam ?? penetrabis ?? , et ?? semen ?? tuum ?? gentes ?? hæreditabit ?? , et ?? civitates ?? desertas ?? inhabitabit ?? . For thou shalt pass on to the right hand, and to the left: and thy seed shall inherit the Gentiles, and shall inhabit the desolate cities.
4 Noli ?? timere ?? , quia ?? non ?? confunderis ?? , neque ?? erubesces ?? ; non ?? enim ?? te ?? pudebit ?? , quia ?? confusionis ?? adolescentiæ ?? tuæ ?? oblivisceris ?? , et ?? opprobrii ?? viduitatis ?? tuæ ?? non ?? recordaberis ?? amplius ?? . Fear not, for thou shalt not be confounded, nor blush: for thou shalt not be put to shame, because thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt remember no more the reproach of thy widowhood.
5 Quia ?? dominabitur ?? tui ?? qui ?? fecit ?? te ?? , Dominus ?? exercituum ?? nomen ?? ejus ?? , et ?? redemptor ?? tuus ?? , Sanctus ?? Israël ?? : Deus ?? omnis ?? terræ ?? vocabitur ?? . For he that made thee shall rule over thee, the Lord of hosts is his name: and thy Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth.
6 Quia ?? ut ?? mulierem ?? derelictam ?? et ?? mœrentem ?? spiritu ?? vocavit ?? te ?? Dominus ?? , et ?? uxorem ?? ab ?? adolescentia ?? abjectam ?? , dixit ?? Deus ?? tuus ?? . For the Lord hath called thee as a woman forsaken and mourning in spirit, and as a wife cast off from her youth, said thy God.
7 Ad ?? punctum ?? in ?? modico ?? dereliqui ?? te ?? , et ?? in ?? miserationibus ?? magnis ?? congregabo ?? te ?? . For a small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee.
8 In ?? momento ?? indignationis ?? abscondi ?? faciem ?? meam ?? parumper ?? a ?? te ?? ; et ?? in ?? misericordia ?? sempiterna ?? misertus ?? sum ?? tui ?? , dixit ?? redemptor ?? tuus ?? , Dominus ?? . In a moment of indignation have I hid my face a little while from thee, but with everlasting kindness have I had mercy on thee, said the Lord thy Redeemer.
9 Sicut ?? in ?? diebus ?? Noë ?? istud ?? mihi ?? est ?? , cui ?? juravi ?? ne ?? inducerem ?? aquas ?? Noë ?? ultra ?? super ?? terram ?? ; sic ?? juravi ?? ut ?? non ?? irascar ?? tibi ?? , et ?? non ?? increpem ?? te ?? . This thing is to me as in the days of Noe, to whom I swore, that I would no more bring in the waters of Noe upon the earth: so have I sworn not to be angry with thee, and not to rebuke thee.
10 Montes ?? enim ?? commovebuntur ?? , et ?? colles ?? contremiscent ?? ; misericordia ?? autem ?? mea ?? non ?? recedet ?? a ?? te ?? , et ?? fœdus ?? pacis ?? meæ ?? non ?? movebitur ?? , dixit ?? miserator ?? tuus ?? Dominus ?? . For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee.
11 Paupercula ?? , tempestate ?? convulsa ?? absque ?? ulla ?? consolatione ?? , ecce ?? ego ?? sternam ?? per ?? ordinem ?? lapides ?? tuos ?? , et ?? fundabo ?? te ?? in ?? sapphiris ?? : O poor little one, tossed with tempest, without all comfort, behold I will lay thy stones in order, and will lay thy foundations with sapphires,
12 et ?? ponam ?? jaspidem ?? propugnacula ?? tua ?? , et ?? portas ?? tuas ?? in ?? lapides ?? sculptos ?? , et ?? omnes ?? terminos ?? tuos ?? in ?? lapides ?? desiderabiles ?? ; And I will make thy bulwarks of jasper: and thy gates of graven stones, and all thy borders of desirable stones.
13 universos ?? filios ?? tuos ?? doctos ?? a ?? Domino ?? , et ?? multitudinem ?? pacis ?? filiis ?? tuis ?? . All thy children shall be taught of the Lord: and great shall be the peace of thy children.
14 Et ?? in ?? justitia ?? fundaberis ?? : recede ?? procul ?? a ?? calumnia ?? , quia ?? non ?? timebis ?? , et ?? a ?? pavore ?? , quia ?? non ?? appropinquabit ?? tibi ?? . And thou shalt be founded in justice: depart far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
15 Ecce ?? accola ?? veniet ?? qui ?? non ?? erat ?? mecum ?? , advena ?? quondam ?? tuus ?? adjungetur ?? tibi ?? . Behold, an inhabitant shall come, who was not with me, he that was a stranger to thee before, shall be joined to thee.
16 Ecce ?? ego ?? creavi ?? fabrum ?? sufflantem ?? in ?? igne ?? prunas ?? , et ?? proferentem ?? vas ?? in ?? opus ?? suum ?? ; et ?? ego ?? creavi ?? interfectorem ?? ad ?? disperdendum ?? . Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and bringeth forth an instrument for his work, and I have created the killer to destroy.
17 Omne ?? vas ?? quod ?? fictum ?? est ?? contra ?? te ?? , non ?? dirigetur ?? , et ?? omnem ?? linguam ?? resistentem ?? tibi ?? in ?? judicio ?? , judicabis ?? . Hæc ?? est ?? hæreditas ?? servorum ?? Domini ?? , et ?? justitia ?? eorum ?? apud ?? me ?? , dicit ?? Dominus ?? . No weapon that is formed against thee shall prosper: and every tongue that resisteth thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of the Lord, and their justice with me, saith the Lord.