Bible Reader

Jonas Chapter 1

Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.

1 Et ?? factum ?? est ?? verbum ?? Domini ?? ad ?? Jonam ?? , filium ?? Amathi ?? , dicens ?? : Now the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying:

2 Surge ?? , et ?? vade ?? in ?? Niniven ?? , civitatem ?? grandem ?? , et ?? prædica ?? in ?? ea ?? , quia ?? ascendit ?? malitia ?? ejus ?? coram ?? me ?? . Arise, and go to Ninive the great city, and preach in it: for the wickedness thereof is come up before me.

3 Et ?? surrexit ?? Jonas ?? , ut ?? fugeret ?? in ?? Tharsis ?? a ?? facie ?? Domini ?? , et ?? descendit ?? in ?? Joppen ?? : et ?? invenit ?? navem ?? euntem ?? in ?? Tharsis ?? , et ?? dedit ?? naulum ?? ejus ?? , et ?? descendit ?? in ?? eam ?? ut ?? iret ?? cum ?? eis ?? in ?? Tharsis ?? a ?? facie ?? Domini ?? . And Jonas rose up to flee into Tharsis from the face of the Lord, and he went down to Joppe, and found a ship going to Tharsis: and he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them to Tharsis from the face of the Lord.

4 Dominus ?? autem ?? misit ?? ventum ?? magnum ?? in ?? mare ?? : et ?? facta ?? est ?? tempestas ?? magna ?? in ?? mari ?? , et ?? navis ?? periclitabatur ?? conteri ?? . But the Lord sent a great wind into the sea: and a great tempest was raised in the sea, and the ship was in danger to be broken.

5 Et ?? timuerunt ?? nautæ ?? , et ?? clamaverunt ?? viri ?? ad ?? deum ?? suum ?? , et ?? miserunt ?? vasa ?? quæ ?? erant ?? in ?? navi ?? , in ?? mare ?? , ut ?? alleviaretur ?? ab ?? eis ?? ; et ?? Jonas ?? descendit ?? ad ?? interiora ?? navis ?? , et ?? dormiebat ?? sopore ?? gravi ?? . And the mariners were afraid, and the men cried to their god: and they cast forth the wares that were in the ship, into the sea, to lighten it of them: and Jonas went down into the inner part of the ship, and fell into a deep sleep.

6 Et ?? accessit ?? ad ?? eum ?? gubernator ?? , et ?? dixit ?? ei ?? : Quid ?? tu ?? sopore ?? deprimeris ?? ? surge ?? , invoca ?? Deum ?? tuum ?? , si ?? forte ?? recogitet ?? Deus ?? de ?? nobis ?? , et ?? non ?? pereamus ?? . And the shipmaster came to him, and said to him: Why art thou fast asleep? rise up, call upon thy God, if so be that God will think of us, that we may not perish.

7 Et ?? dixit ?? vir ?? ad ?? collegam ?? suum ?? : Venite ?? et ?? mittamus ?? sortes ?? , et ?? sciamus ?? quare ?? hoc ?? malum ?? sit ?? nobis ?? . Et ?? miserunt ?? sortes ?? , et ?? cecidit ?? sors ?? super ?? Jonam ?? . And they said every one to his fellow: Come and let us cast lots, that we may know why this evil is upon us. And they cast lots, and the lot fell upon Jonas.

8 Et ?? dixerunt ?? ad ?? eum ?? : Indica ?? nobis ?? cujus ?? causa ?? malum ?? istud ?? sit ?? nobis ?? : quod ?? est ?? opus ?? tuum ?? ? quæ ?? terra ?? tua ?? , et ?? quo ?? vadis ?? ? vel ?? ex ?? quo ?? populo ?? es ?? tu ?? ? And they said to him: Tell us for what cause this evil is upon us, what is thy business? of what country art thou? and whither goest thou? or of what people art thou?

9 Et ?? dixit ?? ad ?? eos ?? : Hebræus ?? ego ?? sum ?? , et ?? Dominum ?? Deum ?? cæli ?? ego ?? timeo ?? , qui ?? fecit ?? mare ?? et ?? aridam ?? . And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord, and the God of heaven, who made both the sea and the dry land.

10 Et ?? timuerunt ?? viri ?? timore ?? magno ?? , et ?? dixerunt ?? ad ?? eum ?? : Quid ?? hoc ?? fecisti ?? ? cognoverunt ?? enim ?? viri ?? quod ?? a ?? facie ?? Domini ?? fugeret ?? , quia ?? indicaverat ?? eis ?? . And the men were greatly afraid, and they said to him: Why hast thou done this? (for the men knew that he fled from the face of the Lord: because he had told them.)

11 Et ?? dixerunt ?? ad ?? eum ?? : Quid ?? faciemus ?? tibi ?? , et ?? cessabit ?? mare ?? a ?? nobis ?? ? quia ?? mare ?? ibat ?? , et ?? intumescebat ?? . And they said to him: What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea flowed and swelled.

12 Et ?? dixit ?? ad ?? eos ?? : Tollite ?? me ?? , et ?? mittite ?? in ?? mare ?? , et ?? cessabit ?? mare ?? a ?? vobis ?? : scio ?? enim ?? ego ?? quoniam ?? propter ?? me ?? tempestas ?? hæc ?? grandis ?? venit ?? super ?? vos ?? . And he said to them: Take me up, and cast me into the sea, and the sea shall be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

13 Et ?? remigabant ?? viri ?? ut ?? reverterentur ?? ad ?? aridam ?? , et ?? non ?? valebant ?? , quia ?? mare ?? ibat ?? , et ?? intumescebat ?? super ?? eos ?? . And the men rowed hard to return to land, but they were not able: because the sea tossed and swelled upon them.

14 Et ?? clamaverunt ?? ad ?? Dominum ?? , et ?? dixerunt ?? : Quæsumus ?? , Domine ?? , ne ?? pereamus ?? in ?? anima ?? viri ?? istius ?? , et ?? ne ?? des ?? super ?? nos ?? sanguinem ?? innocentem ?? : quia ?? tu ?? , Domine ?? , sicut ?? voluisti ?? , fecisti ?? . And they cried to the Lord, and said: We beseech thee, O Lord, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O Lord, hast done as it pleased thee.

15 Et ?? tulerunt ?? Jonam ?? , et ?? miserunt ?? in ?? mare ?? : et ?? stetit ?? mare ?? a ?? fervore ?? suo ?? . And they took Jonas, and cast him into the sea, and the sea ceased from raging.

16 Et ?? timuerunt ?? viri ?? timore ?? magno ?? Dominum ?? : et ?? immolaverunt ?? hostias ?? Domino ?? , et ?? voverunt ?? vota ?? . And the men feared the Lord exceedingly, and sacrificed victims to the Lord, and made vows.

< 1 >