Bible Reader
Psalms Chapter 101
Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.
1 Oratio ?? pauperis ?? , cum ?? anxius ?? fuerit ?? , et ?? in ?? conspectu ?? Domini ?? effuderit ?? precem ?? suam ?? . The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2 Domine ?? , exaudi ?? orationem ?? meam ?? , et ?? clamor ?? meus ?? ad ?? te ?? veniat ?? . Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 Non ?? avertas ?? faciem ?? tuam ?? a ?? me ?? : in ?? quacumque ?? die ?? tribulor ?? , inclina ?? ad ?? me ?? aurem ?? tuam ?? ; in ?? quacumque ?? die ?? invocavero ?? te ?? , velociter ?? exaudi ?? me ?? . Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4 Quia ?? defecerunt ?? sicut ?? fumus ?? dies ?? mei ?? , et ?? ossa ?? mea ?? sicut ?? cremium ?? aruerunt ?? . For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 Percussus ?? sum ?? ut ?? fœnum ?? , et ?? aruit ?? cor ?? meum ?? , quia ?? oblitus ?? sum ?? comedere ?? panem ?? meum ?? . I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 A ?? voce ?? gemitus ?? mei ?? adhæsit ?? os ?? meum ?? carni ?? meæ ?? . Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 Similis ?? factus ?? sum ?? pellicano ?? solitudinis ?? ; factus ?? sum ?? sicut ?? nycticorax ?? in ?? domicilio ?? . I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 Vigilavi ?? , et ?? factus ?? sum ?? sicut ?? passer ?? solitarius ?? in ?? tecto ?? . I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 Tota ?? die ?? exprobrabant ?? mihi ?? inimici ?? mei ?? , et ?? qui ?? laudabant ?? me ?? adversum ?? me ?? jurabant ?? : All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 quia ?? cinerem ?? tamquam ?? panem ?? manducabam ?? , et ?? potum ?? meum ?? cum ?? fletu ?? miscebam ?? , For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 a ?? facie ?? iræ ?? et ?? indignationis ?? tuæ ?? : quia ?? elevans ?? allisisti ?? me ?? . Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 Dies ?? mei ?? sicut ?? umbra ?? declinaverunt ?? , et ?? ego ?? sicut ?? fœnum ?? arui ?? . My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 Tu ?? autem ?? , Domine ?? , in ?? æternum ?? permanes ?? , et ?? memoriale ?? tuum ?? in ?? generationem ?? et ?? generationem ?? . But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14 Tu ?? exsurgens ?? misereberis ?? Sion ?? , quia ?? tempus ?? miserendi ?? ejus ?? , quia ?? venit ?? tempus ?? : Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 quoniam ?? placuerunt ?? servis ?? tuis ?? lapides ?? ejus ?? , et ?? terræ ?? ejus ?? miserebuntur ?? . For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 Et ?? timebunt ?? gentes ?? nomen ?? tuum ?? , Domine ?? , et ?? omnes ?? reges ?? terræ ?? gloriam ?? tuam ?? : All the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 quia ?? ædificavit ?? Dominus ?? Sion ?? , et ?? videbitur ?? in ?? gloria ?? sua ?? . For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 Respexit ?? in ?? orationem ?? humilium ?? et ?? non ?? sprevit ?? precem ?? eorum ?? . He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 Scribantur ?? hæc ?? in ?? generatione ?? altera ?? , et ?? populus ?? qui ?? creabitur ?? laudabit ?? Dominum ?? . Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 Quia ?? prospexit ?? de ?? excelso ?? sancto ?? suo ?? ; Dominus ?? de ?? cælo ?? in ?? terram ?? aspexit ?? : Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 ut ?? audiret ?? gemitus ?? compeditorum ?? ; ut ?? solveret ?? filios ?? interemptorum ?? : That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 ut ?? annuntient ?? in ?? Sion ?? nomen ?? Domini ?? , et ?? laudem ?? ejus ?? in ?? Jerusalem ?? : That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 in ?? conveniendo ?? populos ?? in ?? unum ?? , et ?? reges ?? , ut ?? serviant ?? Domino ?? . When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 Respondit ?? ei ?? in ?? via ?? virtutis ?? suæ ?? : Paucitatem ?? dierum ?? meorum ?? nuntia ?? mihi ?? : He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 ne ?? revoces ?? me ?? in ?? dimidio ?? dierum ?? meorum ?? , in ?? generationem ?? et ?? generationem ?? anni ?? tui ?? . Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 Initio ?? tu ?? , Domine ?? , terram ?? fundasti ?? , et ?? opera ?? manuum ?? tuarum ?? sunt ?? cæli ?? . In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
27 Ipsi ?? peribunt ?? , tu ?? autem ?? permanes ?? ; et ?? omnes ?? sicut ?? vestimentum ?? veterascent ?? . Et ?? sicut ?? opertorium ?? mutabis ?? eos ?? , et ?? mutabuntur ?? ; They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 tu ?? autem ?? idem ?? ipse ?? es ?? , et ?? anni ?? tui ?? non ?? deficient ?? . But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 Filii ?? servorum ?? tuorum ?? habitabunt ?? , et ?? semen ?? eorum ?? in ?? sæculum ?? dirigetur ?? . The children of thy servants shall continue and their seed shall be directed for ever.