Bible Reader
Psalms Chapter 64
Use the reader controls for layout and interlinear display. The Bible reader adds a separate full-verse toggle for the complete verse translation.
1 In ?? finem ?? . Psalmus ?? David ?? , canticum ?? Jeremiæ ?? et ?? Ezechielis ?? populo ?? transmigrationis ?? , cum ?? inciperent ?? exire ?? . To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.
2 Te ?? decet ?? hymnus ?? , Deus ?? , in ?? Sion ?? , et ?? tibi ?? reddetur ?? votum ?? in ?? Jerusalem ?? . A hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
3 Exaudi ?? orationem ?? meam ?? ; ad ?? te ?? omnis ?? caro ?? veniet ?? . O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
4 Verba ?? iniquorum ?? prævaluerunt ?? super ?? nos ?? , et ?? impietatibus ?? nostris ?? tu ?? propitiaberis ?? . The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
5 Beatus ?? quem ?? elegisti ?? et ?? assumpsisti ?? : inhabitabit ?? in ?? atriis ?? tuis ?? . Replebimur ?? in ?? bonis ?? domus ?? tuæ ?? ; sanctum ?? est ?? templum ?? tuum ?? , Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
6 mirabile ?? in ?? æquitate ?? . Exaudi ?? nos ?? , Deus ?? , salutaris ?? noster ?? , spes ?? omnium ?? finium ?? terræ ?? , et ?? in ?? mari ?? longe ?? . wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
7 Præparans ?? montes ?? in ?? virtute ?? tua ?? , accinctus ?? potentia ?? ; Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
8 qui ?? conturbas ?? profundum ?? maris ?? , sonum ?? fluctuum ?? ejus ?? . Turbabuntur ?? gentes ?? , who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
9 et ?? timebunt ?? qui ?? habitant ?? terminos ?? a ?? signis ?? tuis ?? ; exitus ?? matutini ?? et ?? vespere ?? delectabis ?? . and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
10 Visitasti ?? terram ?? , et ?? inebriasti ?? eam ?? ; multiplicasti ?? locupletare ?? eam ?? . Flumen ?? Dei ?? repletum ?? est ?? aquis ?? ; parasti ?? cibum ?? illorum ?? : quoniam ?? ita ?? est ?? præparatio ?? ejus ?? . Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
11 Rivos ?? ejus ?? inebria ?? ; multiplica ?? genimina ?? ejus ?? : in ?? stillicidiis ?? ejus ?? lætabitur ?? germinans ?? . Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
12 Benedices ?? coronæ ?? anni ?? benignitatis ?? tuæ ?? , et ?? campi ?? tui ?? replebuntur ?? ubertate ?? . Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
13 Pinguescent ?? speciosa ?? deserti ?? , et ?? exsultatione ?? colles ?? accingentur ?? . The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
14 Induti ?? sunt ?? arietes ?? ovium ?? , et ?? valles ?? abundabunt ?? frumento ?? ; clamabunt ?? , etenim ?? hymnum ?? dicent ?? . The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.